Tuesday, December 27, 2016

Dhammapada 109 [Khuddaka Nikaya]


8 - Sahassavaggo, Thousands
8 - Ayuvaddhanakumara Vatthu 

Abhivadanasilissa, niccam vuddhapacayino;
cattaro dhamma vaddhanti, ayu vanno sukham balam.
109: For one who always respects and honours those who are older and more virtuous, four benefits, viz., longevity, beauty, happiness and strength, will increase.
Reference: Mya Tin, Daw, tr. The Dhammapada: Verses and Stories. Rangoon: Burma Tipitaka Association, 1986.

Posted by Nyan U


Sunday, October 30, 2016

Dhammapada 107 [Khuddaka Nikaya]


8 - Sahassavaggo, Thousands
6 - Sariputtattherassa bhagineyya Vatthu
Yo ca vassasatam jantu, aggim paricare vane.
ekanca bhavitattanam, muhuttamapi pujaye.
sa yeva pujana seyyo, yance vassasatam hutam.
107: For a hundred years, a man may tend the sacred fire in the forest: yet if, only for a moment, one pays homage to a bhikkhu who has practised Insight Development, this homage is, indeed, better than a hundred years of making sacrifices (in fire-worship).
Reference: Mya Tin, Daw, tr. The Dhammapada: Verses and Stories. Rangoon: Burma Tipitaka Association, 1986.

Posted by Nyan U

Thursday, September 29, 2016

Dhammapada 106 [Khuddaka Nikaya]


8 - Sahassavaggo, Thousands
5 - Sariputtattherassa Matula Brahmana Vatthu
Mase mase sahassena, yo vajetha satam samam;
ekanca bhivatattanam, muhuttamapi pujaye;
sa yeva pujana seyyo, yance vassasatam hutam.
106: Month after month for a hundred years, one may make offerings (to ordinary people) to the value of a thousand Kahapanas; yet if, only for a moment one pays homage to a bhikkhu who has practised Insight Development, this homage is, indeed, better than a hundred years of making offerings (to ordinary people).
Reference: Mya Tin, Daw, tr. The Dhammapada: Verses and Stories. Rangoon: Burma Tipitaka Association, 1986.

Posted by Nyan U

Monday, August 29, 2016

Dhammapada 104, 105 [Khuddaka Nikaya]


8 - Sahassavaggo, Thousands
4 - Anatthapucchakabrahmana Vatthu
Atta have jitam seyyo, ya cayam itara paja;
attadantassa posassa, niccam sannatacarino. 
Neva devo na gandhabbo, na Maro saha Brahmuna;
jitam apajitam kayira, tatharupassa jantuno. 
104 & 105: It is better indeed, to conquer oneself than to conquer others. Neither a deva, nor a gandhabba, nor Mara together with Brahma can turn into defeat the victory of the man who controls himself.
Reference: Mya Tin, Daw, tr. The Dhammapada: Verses and Stories. Rangoon: Burma Tipitaka Association, 1986.

Posted by Nyan U

Friday, July 29, 2016

Dhammapada 102, 103 [Khuddaka Nikaya]


8 - Sahassavaggo, Thousands
3 - Kundalakesitheri Vatthu

Yo ca gatha satam bhase, anatthapadasamhita;
ekam dhammapadam seyyo, yam sutva upasammati.
Yo sahassam sahassena, sangame manuse jine;
ekanca jeyyamattanam, sa ve sangamajuttamo.
102: Better than the recitation of a hundred verses that are senseless and unconnected with the realization of Nibbana, is the recitation of a single verse of the Teaching (Dhamma), if on hearing it one is calmed.
103: A man may conquer a million men in battle, but one who conquers himself is, indeed, the greatest of conquerors.
Reference: Mya Tin, Daw, tr. The Dhammapada: Verses and Stories. Rangoon: Burma Tipitaka Association, 1986.

Posted by Nyan U

Saturday, June 25, 2016

Dhammapada 101 [Khuddaka Nikaya]


8 - Sahassavaggo, Thousands
2 - Bahiyadaruciriya Vatthu 
Sahassamapi ce gatha, anatthapadasamhita;
ekam gathapadam seyyo, yam sutva upasammati.
101: Better than a thousand verses that are senseless and unconnected with the realization of Nibbana, is a single verse, if on hearing it one is calmed.
Reference: Mya Tin, Daw, tr. The Dhammapada: Verses and Stories. Rangoon: Burma Tipitaka Association, 1986.

Posted by Nyan U

Friday, May 27, 2016

Dhammapada 100 [Khuddaka Nikaya]


8 - Sahassavaggo, Thousands
1 - Tambadathika Coraghataka Vatthu
Sahassamapi ce vaca, anatthapadasamhita;
ekam atthapadam seyyo, yam sutva upasammati.
100: Better than a thousand words that are senseless and unconnected with the realization of Nibbana, is a single word of sense, if on hearing it one is calmed.
Reference: Mya Tin, Daw, tr. The Dhammapada: Verses and Stories. Rangoon: Burma Tipitaka Association, 1986.

Posted by Nyan U

Tuesday, April 26, 2016

Dhammapada 99 [Khuddaka Nikaya]


7 - Arahantavagga, The Arahat
10 - Annatara itthi Vatthu

Ramaniyani arannani, yaittha na ramati jano;
vitaraga ramissanti, na te kamagavesino.
99: Forests are delightful, but the worldlings find no delight in them; only those who are free from passion will find delight in them, for they do not seek sensual pleasures.
Reference: Mya Tin, Daw, tr. The Dhammapada: Verses and Stories. Rangoon: Burma Tipitaka Association, 1986.

Posted by Nyan U

Monday, March 28, 2016

Dhammapada 98 [Khuddaka Nikaya]


7 - Arahantavagga, The Arahat
9 - Khadiravaniyarevatatthera Vatthu

Game va yadi varanne, ninne va yadi va thale;
yattha arahanto viharanti, tam bhumiramaneyyakam.
98: In a village or in a forest, in a valley or on a hill, wherever arahats dwell, that place is delightful.
Reference: Mya Tin, Daw, tr. The Dhammapada: Verses and Stories. Rangoon: Burma Tipitaka Association, 1986.

Posted by Nyan U

Wednesday, February 24, 2016

Dhammapada 97 [Khuddaka Nikaya]


7 - Arahantavagga, The Arahat 
8 - Sariputtatthera Vatthu
Assaddho akatannu ca, sandhicchedo ca yo naro;
hatavakaso vantaso, sa ve uttamaporiso.
97. He who is not credulous, who has realized the Unconditioned (Nibbana), who has cut off the links of the round of rebirths, who has destroyed all consequences of good and bad deeds, who has discarded all craving, is indeed the noblest of all men (i.e., an arahat).
Reference: Mya Tin, Daw, tr. The Dhammapada: Verses and Stories. Rangoon: Burma Tipitaka Association, 1986.

Posted by Nyan U

Wednesday, January 27, 2016

Dhammapada 96 [Khuddaka Nikaya]


7 - Arahantavagga, The Arahat
7 - Kosambivasitissattherasamanera Vatthu
Santam tassa manam hoti, santa vaca ca kamma ca;
sammadanna vimuttassa, upasantassa tadino.
96: An arahat is calm in his mind, calm in his speech, and also in his deed; truly knowing the Dhamma, such an arahat is free from moral defilements and is unpurturbed by the ups and downs of life.
Reference: Mya Tin, Daw, tr. The Dhammapada: Verses and Stories. Rangoon: Burma Tipitaka Association, 1986.

Posted by Nyan U